[Lyrics: Percy Bysshe Shelley] I met a traveller from an antique land, who said: "two vast and trunkless legs of stone stand in the desert... and on
: [Lyrics: Percy Bysshe Shelley] I met a traveller from an antique land, who said: "two vast and trunkless legs of stone stand in the desert... and
: Farai un vers de dreyt nien: Non er de mi ni d'autra gen, non er d'amore ni de joven, ni de ren au, qu'enans fo trobatz en durmen sobre chevau. No
: Scribere proposui de contemptu mundano ut degentes seculi non mulcentur in vano iam est hora surgere a sompno mortis pravo a sompno mortis pravo Vita
: Anc non lo vi e am lo fort, anc no n'aic dreyt ni no'm fes tort; quan non lo vey, be m'en deport, no'm pretz un jau, qu'ien sai gensor et bellazor,
: Under der linden an der heide, da unser zweier bette was da mugent ir vinden schone beide gebrochen bluomen unde gras. Vor dem walde in einem tal,
: "Rossinhol, el seu repaire m'iraz ma dona vezer e diguas li'l mieu afaire et ill digua't del siue ver, e man sai com l'estai, mas de mi'll sovenha,
: Non sofre Santa Maria de seeren perdidosos os que as sas romarias son de fazer desojosos. E d'est' oyd' un miragre de que vos quero falar, que mostrou
: Quam felices fuerint qui cum Christo regnabunt, facie ad faciem sic eum spectabunt, sanctus, sanctus dominus Sabaoth conclamabunt sanctus, sanctus
: No sai quora'm suy endurmitz ni quora'm velh, s'om no m'o ditz. Per pauc no m'es lo cor partiz d'un dol corau; e no m'o pretz una sauritz, per Sanh
: Jherusalem, grant damage me fais, Qui m'as tolu ce que je plus amoie; Sachiez de voir ne vos amerai mais, Quar c'est la rienz dont j'ai plus male joie
: Por mau tens ne por gelee ne por froide matinee ne por nule autre riens nee ne partirai ma pensee, d'amors que j'ai que trop l'ai amee de cue verai
: Estat ai en greu cossirier per un cavallier q'ai agut, a vuoill sia totz temps saubut cum eu l'ai amat a sobrier; ben volria mon cavallier tener un
: Us cavaliers si iazia ab la re que plus volia; soven baizan li dizia: Doussa res, ieu que farai? Que'l iorns ve e la nueytz vai. Ay! Qu'ieu aug que
Scribere proposui de contemptu mundano ut degentes seculi non mulcentur in vano iam est hora surgere a sompno mortis pravo a sompno mortis pravo Vita
Anc non lo vi e am lo fort, anc no n'aic dreyt ni no'm fes tort; quan non lo vey, be m'en deport, no'm pretz un jau, qu'ien sai gensor et bellazor, e
Estat ai en greu cossirier per un cavallier q'ai agut, a vuoill sia totz temps saubut cum eu l'ai amat a sobrier; ben volria mon cavallier tener un