e lla stella di vivo splendor. pausa stretti stretti nell'estasi d'amor la spagnola s'amar cosi' bocca bocca la notte e il di' stretti stretti nell'estasi d'amor la spagnola
splendor." Stretti stretti nell'estasi d'amor la spagnola sa amar cosi bocca a bocca la notte e il di. Stretti stretti nell'estasi d'amor la spagnola
Tłumaczenie: Franco Battiato. Fizjonomii (wersja hiszpańska).
Tłumaczenie: Franco Battiato. Cucurrucucu (wersja hiszpańska).
Tłumaczenie: Franco Battiato. Alexander Platz (wersja hiszpańska).
Tłumaczenie: Franco Battiato. New Feeling (Spagnola Versione).
Tłumaczenie: Franco Battiato. Mezopotamii (wersja hiszpańska).
Tłumaczenie: Cukru. Diamond (wersja hiszpańska).
Tłumaczenie: Cukru. Bez Woman (wersja hiszpańska).
". Stretti stretti nell'estasi d'amor la spagnola sa amar cosi bocca a bocca la notte e il di. Stretti stretti nell'estasi d'amor la spagnola sa amar
: La estacion de los amores,viene y va, y los deseos no envejecen, a pesar de la edad. Si pienso en como he malgastado yo mi tiempo, que no volvera
: Una vieja de Madrid con un sombrero, un paraguas de papel de arroz y cana de bambu. Capitanes valerosos, listos contrabandistas noctambulos. Jesuitas
: La fantasia viene de la gente de aqui, y no de las estrellas. A rebelarse, estupidos, que el agua de los rios desciende muy crecida. No tengo yo
: Ya comido, se iba a descansar mecido por las mosquiteras y por el ruido en la cocina, por las ventanas entreabiertas, reflejos en la pared, y alguna
: Vivo como un camello en un canalon, en esta ilustre y honorable sociedad. Y espero todavia una optima ocasion para comprar un par de alas y abandonar
: Vivo en una casa en la colina y usare el coche una vez al mes 300 pesetas de gasolina y bajo al pueblo Las lagartijas que cruzan la calle van veloces
: Un viento a treinta grado bajo cero barria las desiertas avenidas y los campanarios. A rafagas heladas de metralla, desintegraba cumulos de nieve