Teksty: AR Rahman. Vande Mataram. Gurus of Peace.
Chanda suraj laakhon taare hain jab tere hi yeh saare
Kis baat par hothi hai phir thakraarein
Keenchi hai lakkeere is jameen pe par na keencho dekho
Beech mein do dilon ke yeh deewaarein
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi?
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi
Thadpe to humko yahan pe
Ehsaas uske zakhmon ka ho ke
Apna bhi dil bhar bhar aaye roye aankhein
What are u waiting for another day another talk,
Somewhere we have to find a new way to peace
What are you waiting for another sign another call,
Somewhere we have to find a new way to peace!!!
Doori kyon dilon mein rahe faasle kyon badhte rahe
Pyaari hai zindagi hai pyaara jahaan
Rishte badi mushkilon se
bante hai yahaan pe lekin
tootne ke liye bas ek hi lamha
Ishq dava hai har ek dard ki
Zanjeer ishq hai har ek rishte ki
Ishq saari hadhon ko tod daale
Ishq to duniya ko pal mein mita bhi de
Ishq hai jo saare jahaan ko aman bhi de
Ronaq ishq se hai saare aalam ki?
Chanda suraj laakhon taare hain jab tere hi yeh saare
Kis baat par hothi hai phir thakraarein
Keenchi hai lakkeere is jameen pe par na keencho dekho
Beech mein do dilon ke yeh deewaarein
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi?
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi
Thadpe to humko yahan pe
Ehsaas uske zakhmon ka ho ke
Apna bhi dil bhar bhar aaye roye aankhein
What are u waiting for????
Meaning
Chanda suraj laakhon taare hain jab tere hi yeh saare
-When the moon, the sun, and the thousands of stars are all yours
Kis baat par hothi hai phir thakraarein
-then for what reason do clashes (fights) happen?
Keenchi hai lakeere is jameen pe par na keencho dekho
-lines have been drawn on the ground but don?t draw them, see [that]
Beech mein do dilon ke yeh deewaarein
-between two hearts there are these walls.
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi?
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi
-anywhere in the world, anyone
Thadpe to humko yahan pe
-would tremble from pain, then we here
Ehsaas uske zakhmon ka ho ke
-recognise his pain and
Apna bhi dil bhar bhar aaye roye aankhein
-our own heart also becomes heavy and our eyes cry.
What are u waiting for another day another dawn,
Somewhere we have to find a new way to peace
What are you waiting for another sign another call,
Somewhere we have to find a new way to peace!!!
Doori kyon dilon mein rahe faasle kyon badhte rahe
-why does distance remain in our hearts, why do the distances keep growing
Pyaari hai zindagi hai pyaara jahaan
-life is lovely, the world is lovely
Rishte badi mushkilon se
- with great difficulty relationships
bante hai yahaan pe lekin
-are made here but
tootne ke liye bas ek hi lamha
-to break them just takes one moment
Ishq dava hai har ek dard ki
- love is the medicine for every pain
Zanjeer ishq hai har ek rishte ki
-love is the chain of/between all relationships
Ishq saari hadhon ko tod daale
-love will break all boundaries/limits
Ishq to duniya ko pal mein mita bhi de
-love will even destroy the world in one moment
Ishq hai jo saare jahaan ko aman bhi de
-it is love that will give the whole world peace
Ronaq ishq se hai saare aalam ki?
-the whole world?s brilliance is from love?
Kis baat par hothi hai phir thakraarein
Keenchi hai lakkeere is jameen pe par na keencho dekho
Beech mein do dilon ke yeh deewaarein
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi?
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi
Thadpe to humko yahan pe
Ehsaas uske zakhmon ka ho ke
Apna bhi dil bhar bhar aaye roye aankhein
What are u waiting for another day another talk,
Somewhere we have to find a new way to peace
What are you waiting for another sign another call,
Somewhere we have to find a new way to peace!!!
Doori kyon dilon mein rahe faasle kyon badhte rahe
Pyaari hai zindagi hai pyaara jahaan
Rishte badi mushkilon se
bante hai yahaan pe lekin
tootne ke liye bas ek hi lamha
Ishq dava hai har ek dard ki
Zanjeer ishq hai har ek rishte ki
Ishq saari hadhon ko tod daale
Ishq to duniya ko pal mein mita bhi de
Ishq hai jo saare jahaan ko aman bhi de
Ronaq ishq se hai saare aalam ki?
Chanda suraj laakhon taare hain jab tere hi yeh saare
Kis baat par hothi hai phir thakraarein
Keenchi hai lakkeere is jameen pe par na keencho dekho
Beech mein do dilon ke yeh deewaarein
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi?
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi
Thadpe to humko yahan pe
Ehsaas uske zakhmon ka ho ke
Apna bhi dil bhar bhar aaye roye aankhein
What are u waiting for????
Meaning
Chanda suraj laakhon taare hain jab tere hi yeh saare
-When the moon, the sun, and the thousands of stars are all yours
Kis baat par hothi hai phir thakraarein
-then for what reason do clashes (fights) happen?
Keenchi hai lakeere is jameen pe par na keencho dekho
-lines have been drawn on the ground but don?t draw them, see [that]
Beech mein do dilon ke yeh deewaarein
-between two hearts there are these walls.
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi?
Duniya mein kahin bhi, dard se koyi bhi
-anywhere in the world, anyone
Thadpe to humko yahan pe
-would tremble from pain, then we here
Ehsaas uske zakhmon ka ho ke
-recognise his pain and
Apna bhi dil bhar bhar aaye roye aankhein
-our own heart also becomes heavy and our eyes cry.
What are u waiting for another day another dawn,
Somewhere we have to find a new way to peace
What are you waiting for another sign another call,
Somewhere we have to find a new way to peace!!!
Doori kyon dilon mein rahe faasle kyon badhte rahe
-why does distance remain in our hearts, why do the distances keep growing
Pyaari hai zindagi hai pyaara jahaan
-life is lovely, the world is lovely
Rishte badi mushkilon se
- with great difficulty relationships
bante hai yahaan pe lekin
-are made here but
tootne ke liye bas ek hi lamha
-to break them just takes one moment
Ishq dava hai har ek dard ki
- love is the medicine for every pain
Zanjeer ishq hai har ek rishte ki
-love is the chain of/between all relationships
Ishq saari hadhon ko tod daale
-love will break all boundaries/limits
Ishq to duniya ko pal mein mita bhi de
-love will even destroy the world in one moment
Ishq hai jo saare jahaan ko aman bhi de
-it is love that will give the whole world peace
Ronaq ishq se hai saare aalam ki?
-the whole world?s brilliance is from love?
Popularne wyszukiwania