: (J. M. Cano) Es por culpa de una hembra que me estoy volviendo loco. No puedo vivir sin ella, pero con ella tampoco. Y si de este mal de amores yo
: (J. M. Cano) Sentia mucho por ti y ahora, que siento igual de mucho, no lo se dividir. Sentia que no perdia nada buceando entre tus piernas sin medir
: (J. M. Cano) Tu, sin mas porque, tu, que besame, tu, me tienes de furriel de un roto de tu piel. Tu, como la cal que humeda es mortal, tu, blanqueas
: (J. M. Cano) Sola en mitad de la pista reconoci a la Carmela en accion. -Yo te conozco de vista- dije acercandome con decision. - Ven paca fisonomista
: (J.M.. Cano. Adapt.: M. Luberti) E per colpa di una donna se sto diventando scemo io non vivo insieme a lei senza lei pero nemmeno. Se per questo
: (J.M. Cano - Adapt. francaise: D. Burgard - M. Penalva) Avant le soleil Ana et Miguel Deja s'enflamment. Elle sur lui, tels quels, Homme, femme,
(J.M.. Cano. Adapt.: M. Luberti) E una notte che Ana e Miguel prendono fuoco. Sudi lui c'e lei che lenta fa quel solito gioco. E il mare spasima per
(I. Cano) (Instrumental)
(J. M. Cano) Sola en mitad de la pista reconoci a la Carmela en accion. -Yo te conozco de vista- dije acercandome con decision. - Ven paca fisonomista
(I. Cano) " Uno de mis juguetes favoritos era un mecano. A medida que iba creciendo, fui adquiriendo varias series mas, hasta que cuando llegue a los
(I. Cano) Parece mentira que despues de tanto tiempo rotos nuestros lazos sigamos manteniendo la ilusion en nuestro aniversario. La misma mesita que
(I. Cano) El fallo positivo anuncio que el virus que navega en el amor avanza soltando velas aplastando las defensas por tus venas. Me prohibiste toda
(I. Cano) Maldito el dia en que di paso a la frontera y cabalgabas rumbo fijo al corazon. Te hacias duena del latir y del pensar y me enganchabas al
(J. M. Cano) Negro, bajito y cabezon solo pude ser peon de negras. Lo mas chungo en ajedrez. Luego con arrojo y teson, y la estricta observacion de
(J. M. Cano) Ese dia un dia llegara no sera pronto ni tarde; cuando no queda cerilla ya, es el dedo lo que arde. Lo que sube habra de descender, y
(J.M. Cano. - Adapt. francaise: D. Burgard) Idiot qui ne comprend pas la legend' qui comme ca dit qu'une gitane implora la lune jusqu'a lever du jour
Pasabas por alli, no se bien Que vibro dentro de mi Y sin pensar me fui detras de ti La luna en tu melena me ayudo a Seguir tus pasos por la acera Pero
(I. Cano. Adapt.: B. Bonezzi) Mi sembra uno scherzo molto tempo e trascorso e tutto e andato a monte ma insistiamo ancora a festeggiare il nostro anniversario