Instrumenty
Ensembles
Opera
Kompozytorzy
Wykonawcy

Nuty $15.71

Oryginalny tekst

Tarik O'Regan. Acallam na Senórach. Part - Guitar. Sheet Music. Guitar. GTR. Tarik O'Regan.

Tłumaczenie

Tarik O'Regan. Acallam na Senórach. Part - Guitar. Nuty. Gitara. GTR. Tarik O'Regan.

Oryginalny tekst

Acallam na Senórach , by Tarik O'Regan , was co-commissioned by the National Chamber Choir of Ireland, The DeBartolo Performing Arts Center at University of Notre Dame, Indiana, and Peak Performances at Montclair State University, Montclair, New Jersey. First performed on 25 November 2010, at St Ann’s Church, Dublin, by the National Chamber Choir of Ireland. with Stewart French. Guitar. , directed by Paul Hillier. The Guitar part was edited by Stewart French. Tarik O'Regan on the music. In writing this musical setting of Acallam na Senórach I was drawn to the evenness of the dialogue. Instead of St Patrick simply converting the pagan warriors, he is encouraged to listen to Caílte’s stories and poems of an earlier time, in which the saint delights. This secular. sacred osmosis is maintained unwaveringly throughout the entire text. By the end of the narrative, one has witnessed not only the arrival of a new religion in Ireland, but also a richly-recounted secular narrative map of the entire island. the peaceful and enriching shaking of two great hands. In preparing the libretto. the sung text. , I have focused on only a few of the shorter constituent tales. This decision was born of the practical constraints of duration. I have, however, kept the skeleton, albeit smaller, of the overall frame in place. Finally, for the sake of simplicity, Oisín is removed from the primary narrative. The characters are not assigned specific voices. The narrative as a whole is carried by a persistently changing combination of voices and guitar. The one exception is Cas Corach, the musician of the síd. underworld. who is most closely embodied, throughout this setting, in the solo interludes for guitar. The music itself is not ethnographically inclined. that is, I have not attempted to reconstruct theories on Irish music of the period from which Acallam stems. However the score generally, and especially in the guitar writing, is imbued with an air of Arab and Persian influence. The dulcimer, which Cas Corach plays, is thought to have been similar to the Iranian Santur. A potential antecedent of the bodhráin. Irish frame drum. , for which I have written two parts in this work, is the North African bendir. Considering that the surviving manuscripts of the Acallam stem from a period in which Ireland maintained contact with North Africa and the Near East, both of a friendly. trade. and hostile. piracy, notably the Barbary Corsairs. nature, it is not unreasonable to consider that some variety of cultural exchange. not dissimilar to that between St Patrick and Caílte. influenced the extant transcriptions. My setting of this text, therefore, touches lightly on the two main roots of my own heritage. Acallam, after all, tells us that, following his baptism by the saint, Caílte repays Patrick with a block of gold from the ‘Land of Arabia’. This is, no doubt, a reference to the Holy Land. from a different era altogether. For me, however, this precise moment, where continents, cultures, material goods and spiritual blessing intersect evenly, is the kernel of the entire work.

Tłumaczenie

Acallam na Senórach, Tarik O'Regana, został wspólnie zlecenie Narodowego Chóru Kameralnego Irlandii, DeBartolo Performing Arts Center na Uniwersytecie Notre Dame w stanie Indiana, a maksymalne Przedstawienia w Montclair State University, Montclair, New Jersey. Pierwszy raz wystąpiła w dniu 25 listopada 2010 roku w kościele św Anny, Dublin, Narodowego Chóru Kameralnego Irlandii. Stewart francuskim. Gitara. , W reżyserii Paula Hillier. Gitara część została edytowana przez Stewart francuskim. Tarik O'Regan na muzyce. Pisząc ten muzyczny ustawienie Acallam NA Senórach ciągnęło mnie do równości dialogu. Zamiast St Patrick prostu konwersji pogańskich wojowników, on zachęca do słuchania opowiadań i wierszy wcześniejszego stanu Caílte za, w którym święty przysmaki. Ten świecki. święte osmozy utrzymuje konsekwentnie w całym tekście. Pod koniec opowieści, jeden był świadkiem nie tylko nadejście nowej religii w Irlandii, ale także bogato opisał mapę świeckie narracyjną całej wyspie. ciche i wzbogacające trzęsienie dwóch wielkich rękach. Przygotowując libretto. śpiewany tekst. , Skupiłem się tylko na kilka krótszych opowieści składowych. Decyzja ta zrodziła się z praktycznych ograniczeń czasu trwania. I mają jednak zachował szkielet, chociaż mniejsze, całkowitej ramki w miejsce. W końcu, ze względu na prostotę Oisín usunięto z podstawowego narracji. Bohaterowie nie są przypisane konkretne głosy. Narracja jako całości prowadzi przez stale zmieniającym się kombinacji brzmień i gitara. Wyjątkiem jest Cas Corach, muzyk Sid. męt. kto jest najściślej zawarte, w całym tym ustawieniu, w przerywnikach solowe na gitarę. Muzyka sama w sobie nie jest skłonny etnograficznym. to znaczy, że nie próbowali zrekonstruować teorie na temat muzyki irlandzkiej okresu, z którego Acallam wynika. Jednak wynik ogólnie, a zwłaszcza w piśmie gitary, jest nasycony powietrzem wpływem arabskiej i perskiej. Cymbały, które odgrywa Cas Corach, uważa się, że była podobna do irańskiej Santur. Potencjał poprzednik bodhráin. Irlandzki bębna ramki. , Dla których napisałem dwie części w tej pracy, jest w Afryce Północnej bendir. Biorąc pod uwagę, że ocalałe rękopisy łodygi Acallam od okresu, w którym Irlandia utrzymują kontakty z Afryki Północnej i Bliskiego Wschodu, zarówno w obsłudze. handel. i wrogie. piractwo, zwłaszcza Barbary Korsarze. natura, nie jest nieuzasadnione uznać, że niektóre odmiany wymiany kulturalnej. nie różni się, że między St Patrick i Caílte. wpływ ocalałe transkrypcje. Moje ustawienie tego tekstu, w związku z tym, dotyka lekko na dwóch głównych korzeni własnego dziedzictwa. Acallam, mimo wszystko, mówi nam, że po swoim chrzcie przez świętego, Caílte spłaca Patrick z bloku złota z "Land of Arabia". To jest, bez wątpienia, odniesienie do Ziemi Świętej. z innej epoki w ogóle. Dla mnie jednak to dokładnie w chwili, w której kontynenty, kultury, dobra materialne i duchowe błogosławieństwo przecinają się równomiernie, jest jądrem całego utworu.