Instrumenty
Ensembles
Opera
Kompozytorzy
Wykonawcy

Nuty $2.76

Oryginalny tekst

Cinq Chansons Folkloriques d'Haiti. Sheet Music. SSA. SSA.

Tłumaczenie

Pięć pieśni ludowe na Haiti. Nuty. SSA. SSA.

Oryginalny tekst

Five delightful and accessible folksongs with French lyrics are to be sung together as a set – any choir would enjoy singing these. SSA A Cappella. Ti zuazo. Little Bird. A little bird, on her way to Mrs. Lalo’s house, warns the children not to go there because Mrs. Lalo may try to eat them. However, the song is quite playful because the nightingale eats only fruit. Muen soti nan vil Leogan’. I Come from the Town of Leogane. This slow, soft song tells how the singer hears that his mama is sick. He is sad that he cannot be at her bedside. Feill’ oh. Leaves, Oh. The singer hopes that a good healer will be able to save a sick little boy. The words are repeated rhythmically as part of the healing charm. Dodo Titit. Sleep, Little Child. The child must fall asleep before a crab comes. The second verse tells that the child’s parents are away at the river. Frere Jacques Kilik Kilik. Brother John, are you sleeping. The little bells are ringing. Kilik, kilik, give me a piece of banana. give me a piece of sweet potato.

Tłumaczenie

Five delightful and accessible folksongs with French lyrics are to be sung together as a set – any choir would enjoy singing these. SSA a cappella. Ti Zuazo. Little Bird. A little bird, on her way to Mrs. Lalo’s house, warns the children not to go there because Mrs. Lalo may try to eat them. Jednak piosenka jest dość zabawny, bo je tylko owoce słowika. Muen soti nan vil Leogan’. Pochodzę z Miasta Leogane. To powolne, miękkie piosenka opowiada, jak piosenkarz słyszy, że jego mama jest chora. On jest smutny, że nie może być przy jej łóżku. Feill’ oh. Liście, Oh. Piosenkarka ma nadzieję, że dobry uzdrowiciel będzie w stanie uratować chorego chłopca. Te słowa są powtarzane rytmicznie jako część uroku gojenia. Dodo Titit. Sen, Małe dziecko. Dziecko musi zasnąć przed kraba jest. The second verse tells that the child’s parents are away at the river. Frere Jacques Kilik Kilik. Brat John, śpisz. Małe dzwony dzwonią. Kilik, Kilik, daj mi kawałek banana. daj mi kawałek słodkiego ziemniaka.