Instrumenty
Ensembles
Opera
Kompozytorzy
Wykonawcy

Nuty $16.95

Oryginalny tekst

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Tłumaczenie

Paweł, op. 36. Felix Mendelssohn Bartholdy. Chór nuty. Nuty indywidualne głos. Arkusz akompaniament muzyki fortepianowej.

Oryginalny tekst

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Tłumaczenie

Paweł, op. 36 skomponowany przez Felix Mendelssohn Bartholdy. 1809-1847. Edytowane przez Alfred Dorffel. Ułożone August Horn. Chór i fortepian. Na głosy solowe, chór SATB, Fortepian. To wydanie. Książka w miękkiej oprawie. Kaplica. kompletny. , Transkrypcje, oryginalnych dzieł, Choral. Okres romantyczny. Poświęcony. Hymny, niemiecki. Duża Vocal Wynik. Tekst Język. Niemiecki, angielski. W składzie: 1836. 196 stron. Czas trwania 120 minut. Opublikowane przez Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. Z tekstu w języku. Niemiecki, angielski. Okres romantyczny. Poświęcony. Hymny, niemiecki. 8,27 x 11,69 cm. Pierwsza wielka wycieczka Mendelssohna do gatunku oratorium została wykonana po raz pierwszy w 1836 roku w Dusseldorfie na festiwalu. Ustawić do libretta Juliusza Schubring opartej na Biblii, to szybko zyskał znaczną popularność w Anglii, co spowodowało jego słynnej drugiego oratorium Eliasz. Ostateczny wynik wokal przedrukowane tutaj, edytowane przez niemieckiego muzykologa Alfreda Dorffel, z wyciągu fortepianowego przygotowanego przez studenta kompozytora sierpnia Horn, oferuje zarówno oryginalny niemiecki i późniejszej wersji językowej. Pierwszy wydany około 1890 roku przez CF Peters, to cyfrowo wzmocnione reprint został powiększony do bardzo czytelnym formacie A4, z numerami miary i prób litery dodane. Uwertura Część 1. Zadzwoń i Doxology. Chór. Herr, der du bist der Gott. Lord. Ty sam Bóg sztuka. Chór. Tylko Bóg w Hoh "jest zaszczytem i dzięki. Bogu na wysokościach być dzięki i chwała. Scena 1. Ukamienowanie Szczepana. Recit. & Coro. Ilość wierzących. Słyszeliśmy - A oni podburzyli lud. Chór. Ten człowiek słyszy nie rozmawiać. Teraz ten człowiek ceaseth nie wypowiem. Recit. & Coro. I spojrzał na niego wszystkich. I wszystko, co siedział w radzie. Kochający brat i ojciec. Powietrze. Jerozolima, die du todtest umrzeć Propheten. Jerozolima. Które zabijasz proroków. Recit. & Coro. Ale sturmten na niego. Potem rzucili się na niego jednomyślnie. Recit. & Chorale. A oni go ukamienowali. A oni go ukamienowali. 10. Recit. A świadkowie złożyli swe szaty. A świadkowie nie ustanowione. 11. Chór. Oto my je policzyć szczęśliwe. Szczęśliwy i czczony są. Scena 2. Bekerung i chrzest Saula. Paulus. 12. Recit. & Aria. Ale Saul Zerstörte społeczności. Teraz Saul spustoszenie Kościoła. 13a. Recit. I udał się z oddziałem Damaszku. A on journey'd z towarzyszami w kierunku Damaszku. 13b. Arioso. Ale Pan nie zapomni jego własne, zamierza jego dzieci. Ale Pan jest świadomy własnej. 14. Recit. & Coro. A gdy był w drodze. A gdy szli. 15. Chór. Wstań, połysk. Wzrost. W górę. Powstać. Pobudka. 16. Chór. Wachef na. Zwraca nam głos. Podkłady, budzenie. Głos dzwoni. 17. Recit. Mężczyźni, ale oni byli jego towarzysze. I jego towarzysze, który wyruszył. 18. Powietrze. Gott sei mir gnadig. O, Boże, zmiłuj się. 19. Recit. Było Młoda do Damaszku. I był uczniem w Damaszku. 20. Dziękuję Ci, Panie, Boże mój. Chwalę Cię, Panie, Boże mój. 21. Recit. Hin und Ananiasz Ging. I Ananiasz poszedł swoją drogą. 22. Chór. O co głębokość bogactwa. O wielki jest głębokości bogactw. Część 2 - Scena 3. Uwolnienie Pawła i Barnaby. 23. Chór. Na świecie jest teraz Pan. Narody są teraz Pana. 24. Recit. I Paweł przyszedł do zgromadzenia. I Paweł przyszedł do zgromadzenia. 25. Duettino. Więc jesteśmy ambasadorami. Teraz jesteśmy ambasadorami. 26. Recit. Jak piękne są posłańcami. Jak piękne są Posłańcy. 27. Arioso. A gdy wysłany. Tak więc, jest wypełniona. Scena 4. Prześladowanie Pawła przez swoich byłych współwyznawców. 28. Recit. & Coro. Ale gdy Żydzi spotkanie, łączeniu ludzi. Ale gdy Żydzi zobaczyli tłumy. 29. Chór. Nie jest to, że Jerozolima. Czy to ten, który w Jerozolimie. 30. Recit. Ale mówił Paweł i Barnaba. Ale mówił Paweł i Barnaba. 31. Tak rozkazał nam Pan. Tak ma i sam Pan przykazał. 32. Recit. A był tam człowiek w Listrze. A był tam człowiek w Listrze. 33. Chór. Bogowie się podobnym do ludzi. Sami Bogowie jak śmiertelnicy zstąpił. 34. Recit. Nazwali Barnabas Jowisza. Barnaba i nazwali Jowisza. 35. Chór. Bądź łaskawy dla nas, wysokie bogów. O być łaskawy, ye Immortals. 36. Recit. Powietrze. Da das die Apostel Horten. Teraz, gdy Apostołowie usłyszeli to samo. 37. Recit. Ponieważ ludzie byli wobec nich czyni. Następnie miesza się tłum przeciwko nim. 38. Chór. Tutaj świątyni Pana. Jest to świątynia Jehowy. 39. Recit. I wszyscy za Pawłem. I wszyscy prześladowani Paulowi. 40. Cavatina. Bądź wierny aż do śmierci. Bądź wierny aż do śmierci. Scena 5. Abscheid z Apulus kościoła w Efezie. 41. Recit. Zadzwoń Paweł wysłał i niech. I Paweł posłał i wezwał. 42. Recit. & Coro. Schone ale o siebie. Dalekie jest to od twego ścieżce. 43. Chór. Oto, co miłość. Zobacz, co miłość ma i Ojca. 44. Recit. A jeśli jest on zarówno w ofierze. I choć być oferowane. 45. Chór. Ale nie on sam. Nie tylko do niego.