Instrumenty
Ensembles
Opera
Kompozytorzy
Wykonawcy

Nuty $70.00

Oryginalny tekst

Beneath Night's Shadow. Reber Clark. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Grade 3.

Tłumaczenie

Pod Cień Nocy. Reber Clark. Nuty trąbka B-Flat. Nuty Horn. Klasa 3.

Oryginalny tekst

Beneath Night's Shadow composed by Reber Clark. 1955-. For concert band. Flute, Oboe, Bassoon, Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb Bass Clarinet, Bb Contrabass Clarinet, Eb Alto Saxophone 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Tenor Saxophone, Eb Baritone Saxophone, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Horn 1, F Horn 2,. Grade 3. Score and parts. Duration 5. 30. Published by C. Alan Publications. CN.17790. Based on a Lutheran hymn, "Beneath Night's Shadow" opens solemnly with solo passages for horn, flute, oboe and clarinet, builds to a glorious climax, then moves into several transformations of the theme. Clark perfectly captures the essence of the text in this lovely work for Grade 3 band. Beneath Night's Shadow was commissioned by The Concordia University Chicago University Band, Dr. Richard Fischer, director and The Elmhurst College Concert Bands, Professor Judith Grimes and Professor Ross Kellan, directors. It is dedicated to horn player Jerry Egan, a member of both bands. The work is based on the Lutheran evening hymn Now Rest Beneath Night's Shadow. Nun ruhen alle Walder - 'Now all forests rest-. , words by Paul Gerhardt, 1648, Cento. a hymn pieced together from the works of several authors. , in Praxis Pietatis Melica, 3rd edition, by Johann Cruger. The melody, O Welt, ish muss disch lassen. -O world, I must leave you-. , is 15th century German, circa 1490, adapted by Heinrich Isaac, 1539. The English translation of the hymn is a composite. Of six verses, I have selected the first three and the final one to set. Now rest beneath night's shadow The woodland, field and meadow, The world in slumber lies. But thou, my heart, awake thee. To prayer and song betake thee. Let praise to thy creator rise. The radiant sun hath vanished, His golden rays are banished By night, the foe of day. But Christ, the Sun of gladness, Dispelling all my sadness, Within my heart holds constant sway. The rule of day is over And shining jewels cover The heaven's boundless blue. Thus I shall shine in heaven, Where crowns of gold are given To all who faithful prove and true. My loved ones, rest securely, For God this night will surely From peril guard your heads. Sweet slumbers may He send you And bid his hosts attend you And through the night watch o-er your bed.

Tłumaczenie

Pod Cień Nocy złożonej przez Reber Clark. 1955 -. Na koncert zespołu. Flet, obój, fagot, klarnet Bb 1 klarnetu Bb 2, 3 klarnetu Bb, Bb klarnet basowy, klarnet Bb kontrabas, saksofon altowy Eb 1, 2 saksofon altowy Eb, Bb saksofon tenorowy, saksofon barytonowy Eb, Bb Trumpet 1, trąbka Bb 2, trąbka Bb 3, K Horn 1, K Horn 2,. Klasa 3. Ocena i części. Czas trwania 5. 30. Opublikowane przez C. Alan Publikacji. CN.17790. Na podstawie hymnu luterańskiego, "Pod Cień Nocy" otwiera uroczyście z fragmentów solowych na róg, flet, obój i klarnet, buduje do chwalebnego kulminacyjnego, a następnie przenosi się do kilku przekształceń tematu. Clark doskonale oddaje istotę tekstu w tym pięknym pracy dla klasy 3 pasma. Pod Cień Nocy na zlecenie Uniwersytetu Concordia University Chicago Band, dr Richard Fischer, dyrektor i Zespołów koncert Elmhurst College, profesor Judith Grimes i prof Ross Kellan, dyrektorów. Jest on poświęcony róg odtwarzacza Jerry Egan, członek obu zespołów. Praca oparta jest na luterańskiego wieczorem hymn Teraz Rest Beneath Cienia Nocy. Nun Ruhen alle Walder - "Teraz wszystkie lasy odpoczynek-. , Paul Gerhardt słowa, 1648, Cento. Hymn poskładane z dzieł kilku autorów. , W Praxis pietatis Melica, wydanie 3, Johanna Cruger. Melodia, O Welt, owski muss Disch lassen. -O świecie, muszę zostawić cię-. , Jest 15 wieku niemiecki, ok. 1490, dostosowany przez Heinrich Isaac, 1539. Tłumaczenie na angielski hymnu jest kompozyt. Z sześciu wersów, wybrałem trzy pierwsze i końcowe, aby ustawić. Teraz odpocząć pod cieniem nocy lasy, pola i łąki, świat w kłamstwie snu. Ale ty, moje serce, obudzić cię. Do modlitwy i pieśni udać się tobą. Daj chwałę twego wzrostu twórcy. Promienna słońce On zniknął, jego złote promienie są wygnany przez noc, wróg dzień. Ale Chrystus, Słońce radości, Rozpraszanie cały mój smutek, W moim sercu posiada stałą władzę. Zasada dzień jest ponad i lśniące klejnoty pokrycie bezgraniczną błękit nieba w. Tak więc będę świecić w niebie, gdzie korony złota są dane wszystkim, którzy wierni udowodnić i prawdziwe. Moi bliscy, bezpiecznie,, Bóg tej nocy z pewnością Od niebezpieczeństwie pilnować głowy. Słodkie drzemie Może wysłać i stawkę jego gospodarzami uczestniczyć was i przez noc zegarka o-er swoim łóżku.