Instrumenty
Ensembles
Opera
Kompozytorzy
Wykonawcy

Nuty $13.95

Oryginalny tekst

Blute, Frucht und Kern, Heft 10. Abendlieder I. Christian Lahusen. Choir sheet music.

Tłumaczenie

Krwi, owoców i rdzeń, Issue 10. Utwory I wieczór. Christian Lahusen. Chór nuty.

Oryginalny tekst

Blute, Frucht und Kern, Heft 10. Abendlieder I. 11 Satze zu eneun Liedern verschiedener Dichter. Composed by Christian Lahusen. For SSA. SAA choir. Stapled. Abend. Evening. Choral score, Anthology. Published by Baerenreiter Verlag. BA.BA2190. ISBN 9790006418374. Abend. Evening. Print on demand. POD. Das Tagewerk ist abgetan. J.H. Voss. Der Abend sinkt, der Tag will weichen. R.A. Schroder. Vorm Dunkelwerden. Nun haucht mit kaltern Winden der Abend in die Welt. R.A. Schroder. Noch hinter Berges Rande steht braun der Abendschein. R.A. Schroder. Geborgen. Komm, furchte dich nicht. R.A. Schroder. Am Abend. Friedlich bekampfen Nacht sich und Tag. F. Hebbel. Abendwolke. So stille ruht im Hafen das tiefe Wasser dort. C.F. Meyer. Gode Nacht. Over de stillen Straten. T. Storm. Eh ich mich niederlege. H. Claudius. Die Sonne sinkt von hinnen. H. Claudius. Dies ist ein Herbergzimmer. F.E. Peters.

Tłumaczenie

Krwi, owoców i rdzeń, Issue 10. Utwory I wieczór. 11 kontrast eneun utwory różnych poetów. Złożony przez Christiana Lahusen. Dla SSA. Chór SAA. Zszywane. Wieczór. Wieczór. Chóralne wynik, Antologia. Opublikowane przez Baerenreiter Verlag. BA.BA2190. ISBN 9790006418374. Wieczór. Wieczór. Drukowanie na żądanie. POD. Dnia pracy odbywa. J.H. Voss. Zapada wieczór, dzień będzie miękkie. R.A. Schroder. Zanim zrobi się ciemno. Teraz oddychał Kaltern wiatry wieczorem na świecie. R.A. Schroder. Jeszcze za krawędź góra jest światło wieczorem brązowy. R.A. Schroder. Bezpieczny. Chodź, nie bój się. R.A. Schroder. Wieczorem. Pokojowe bekampfen dzień i noc. F. Hebbel. Abendwolke. Tak cicho, reszta w głębokim portu tam wody. Por. Meyer. Gode ​​Nacht. Ponad de Stillen Straten. T. Burza. Zanim położę. H. Klaudiusz. Słońce zachodzi stąd. H. Klaudiusz. Jest to pokój hostel. F. E. Peters.