Instrumenty
Ensembles
Opera
Kompozytorzy
Wykonawcy

Nuty

Oryginalny tekst

Be Thou My Vision. Anonymous. Traditional. Sacred , Hymn Meter. 10 10. 10 11. Language. English. SATB. CPDL # 12249. Choir. Piano. Editor. Mark Hamilton Dewey. submitted 2006-08-10. Score information. Letter, 1 page, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. released to the public domain by the arranger on 27 July 2007. Edition notes. Parts, verses 1-2, and re-versification by Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangement written in the summer of 2006. Verses 1-2 written on 27 July 2007. This arrangement was written on account of the scarcity of public domain choral arrangements of this song, and also to allow female singers to feel more comfortable singing. the second verse was changed. it used to say "I Thy true son", with son seeming to refer to the singer. The midis will act as karaoke. all verses play. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Tłumaczenie

Bądź moja wizja. Anonimowy. Traditional. Święte, Hymn Meter. 10 10. 10 11. Język. Angielski. SATB. Cpdl # 12249. Chór. Plan. Redaktor. Mark Hamilton Dewey. składane 2006-08-10. Zdobyć informacje. List, 1 strona, 72 kB Układ autorskie. Public Domain. zwolniony do domeny publicznej poprzez organizator na 27 lipca 2007. Edycja notatki. Części, wersety 1-2 i ponownie wersyfikacja Mark Hamilton Deweya. 1980. Układ napisany w lecie 2006. Wersety 1-2 napisane na 27 lipca 2007. Układ ten został napisany z powodu niedoboru ustaleń chóralnych z domeny publicznej tej piosenki, a także w celu umożliwienia śpiewaczki, aby czuć się bardziej komfortowe śpiew. Druga zwrotka została zmieniona. kiedyś powiedzieć, że Thy prawdziwego syna, z syna zdaje się odnosić do piosenkarka. W midis będzie działać jako karaoke. wszystkie wersety grać. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Oryginalny tekst

Translation from Old Irish to English, for all but the second verse. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Original versification for all but the second verse. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. , 1912.

Tłumaczenie

Tłumaczenie z angielskiego Starego Irlandczyków, dla wszystkich, ale w drugim wersecie. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Oryginalny wersyfikacja dla wszystkich, ale w drugim wersecie. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. 1912.