Instrumenty
Ensembles
Opera
Kompozytorzy
Wykonawcy

Nuty

Oryginalny tekst

Ein deutsches Requiem, Op. 45. Johannes Brahms. piccolo, 2 flutes, 2 oboes, 2 clarinets, 2 bassoons, contrabassoon ad lib. , 4 horns, 2 trumpets, 3 trombones, tuba, 3 timpani, harps. at least doubled. , violins à 3, violas à 3, violoncellos à 3, contrabasses à 2, organ ad lib. Description. Brahms' German Requiem is his greatest choral work and possibly the best known work in its genre – that is, of "Requiems" standing outside the liturgical settings of the Latin requiem mass. Brahms consciously chose words from the Bible. including the Apocrypha. concentrating on the consoling of the bereaved as well as the peaceful deposition of the souls of the departed. the three extended movements for the full orchestra each end affirmatively with emphasis on everlasting joy, or the departed souls of the righteous resting peacefully in God's hands, or of victory over the grave. The seven movements of the work are laid out as an arch, buttressed by the invocations of "Selig sind" – blessed be those who mourn, or those who have died. Moreover Brahms clearly saw his work as the latest in a line of Protestant Requiems stretching back to Luther. Brahms consciously quoted a 17th century chorale tune, Wer nur den lieben Gott lässt walten , in the second movement. and elsewhere there are echoes of Praetorius and Heinrich Schütz, particularly in the first and final movements. and the expressive Bach-like polyphony as well as glorious fugues that cap the third and sixth movements. External websites. Listening guide. Wikipedia article. Get a free IPA transcription of the text of this piece. Original text and translations. Ein deutsches Requiem. A German Requiem. German text. Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. Matthäus5. Sacred , Requiem. Language. German. SATB , with soprano and bass-baritone solos.

Tłumaczenie

Ein deutsches Requiem, Op. 45. Johannes Brahms. piccolo, 2 flutes, 2 oboes, 2 clarinets, 2 bassoons, contrabassoon ad lib. , 4 horns, 2 trumpets, 3 trombones, tuba, 3 timpani, harps. at least doubled. , violins à 3, violas à 3, violoncellos à 3, contrabasses à 2, organ ad lib. Opis. Brahmsa niemiecki Requiem jest jego największym chóralne pracy i prawdopodobnie najbardziej znanym dziełem w swoim gatunku - czyli z "Requiems" stojących poza ustawieniami liturgicznych mszy żałobnej Latin. Brahms świadomie wybrał słowa z Biblii. Apokryfy włącznie. koncentrując się na pocieszające w żałobie, jak również spokojnej depozycji dusze zmarłych. trzy rozszerzone ruchy do pełnego orkiestry każdego końcowego twierdząco, z naciskiem na wieczną radość, lub zmarłych dusz sprawiedliwych odpoczynku spokojnie w ręce Boga, czy zwycięstwa nad grobem. Siedem ruchy pracy są określone jako łuk, podparte przez wywołaniami "Seliga sind" - niech będzie błogosławiony, którzy się smucą, lub tych, którzy zginęli. Ponadto Brahms wyraźnie widział swoją pracę jako ostatni w linii protestanckich Requiems sięgającą Lutra. Brahms świadomie cytuje melodię chorału 17 wieku, który może tylko kochać reguły Boga w drugim ruchu. i gdzie indziej są echa Heinrich Schütz i Praetoriusa, szczególnie w pierwszych i ostatnich ruchów. i wyraziste Bach-jak polifonia, jak również wspaniałe fugi, że cap ruchy trzeciego i szóstego. Witryny zewnętrzne. Listening guide. Wikipedia article. Get a free IPA transcription of the text of this piece. Tekst oryginalny i tłumaczenia. Ein deutsches Requiem. A German Requiem. Tekst w języku niemieckim. Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. Matthäus5. Święte, Requiem. Język. Niemiecki. SATB , with soprano and bass-baritone solos.

Oryginalny tekst

Brahms' German Requiem is his greatest choral work and possibly the best known work in its genre – that is, of "Requiems" standing outside the liturgical settings of the Latin requiem mass. Brahms consciously chose words from the Bible. including the Apocrypha. concentrating on the consoling of the bereaved as well as the peaceful deposition of the souls of the departed. the three extended movements for the full orchestra each end affirmatively with emphasis on everlasting joy, or the departed souls of the righteous resting peacefully in God's hands, or of victory over the grave. The seven movements of the work are laid out as an arch, buttressed by the invocations of "Selig sind" – blessed be those who mourn, or those who have died. Moreover Brahms clearly saw his work as the latest in a line of Protestant Requiems stretching back to Luther. Brahms consciously quoted a 17th century chorale tune, Wer nur den lieben Gott lässt walten , in the second movement. and elsewhere there are echoes of Praetorius and Heinrich Schütz, particularly in the first and final movements. and the expressive Bach-like polyphony as well as glorious fugues that cap the third and sixth movements.

Tłumaczenie

Brahmsa niemiecki Requiem jest jego największym chóralne pracy i prawdopodobnie najbardziej znanym dziełem w swoim gatunku - czyli z "Requiems" stojących poza ustawieniami liturgicznych mszy żałobnej Latin. Brahms świadomie wybrał słowa z Biblii. Apokryfy włącznie. koncentrując się na pocieszające w żałobie, jak również spokojnej depozycji dusze zmarłych. trzy rozszerzone ruchy do pełnego orkiestry każdego końcowego twierdząco, z naciskiem na wieczną radość, lub zmarłych dusz sprawiedliwych odpoczynku spokojnie w ręce Boga, czy zwycięstwa nad grobem. Siedem ruchy pracy są określone jako łuk, podparte przez wywołaniami "Seliga sind" - niech będzie błogosławiony, którzy się smucą, lub tych, którzy zginęli. Ponadto Brahms wyraźnie widział swoją pracę jako ostatni w linii protestanckich Requiems sięgającą Lutra. Brahms świadomie cytuje melodię chorału 17 wieku, który może tylko kochać reguły Boga w drugim ruchu. i gdzie indziej są echa Heinrich Schütz i Praetoriusa, szczególnie w pierwszych i ostatnich ruchów. i wyraziste Bach-jak polifonia, jak również wspaniałe fugi, że cap ruchy trzeciego i szóstego.